Professor Li Wei started by defining bilingualism as the ability to switch instantly between two languages. It can happen at sentence or phrase boundaries, or even within sentences. Technically, this is called a code switch.
There are extremes of bilingualism. At one extreme, people may speak two languages perfectly and never mix them. In reality, this is rare, and tends to be people who have learnt a second language as adults to a very high, professional level, e.g. for teaching the second language. Suppressing code-switching is a skill that has to be learnt, and is not easy. The two languages are always active, therefore an "executive" function controls which language is being used at any one time. Suppressing one language is an active process - therefore harder to maintain when tired.
The other extreme of bilingualism are when neither language is spoken fluently, but both languages are mixed and the person can not speak either of the languages individually.
This has become of concern in New York, where parts of the population have grown up speaking English and Spanish, but unable to speak in just one of the languages. Their entire environment is with people who mix the two languages, and they therefore grow up not distinguishing between the two languages. They are unable to communicate effectively with people who are native speakers of Spanish or English who do not have any fluency in the other language. Indeed such people are not truly bilingual - they are monolingual in a hybrid English-Spanish language.

